Tinami Amori
Well-Known Member
- Messages
- 20,153
(I am not arguing with you, nothing personal....Both, kinda: https://en.wikipedia.org/wiki/La_califfa
It's an Italian film but the Anglicized spelling is Caliph.

“Lady Califfa” is a rather odd (not to say wrong) translation for “La Califfa”, given linguistics, history, and the movie subject and characters. The right translation would have been simply “Calipha”.
a) It was possible for women in the middle-east to be a “Calipha”, if she was a daughter or a wife of a deceased Caliph. English word is “Calipha”. In the context of the movie for which the music was written, it means the same as Spanish “Jefa”, female for “Jefe” – boss, leader, person in charge.
b) The movie/music: The subject and the main character is pretty much “Norma Rey with an adulterous affair”. She is not a “lady”, but rather a rough around the edges, sexually unconstrained, blue color factory worker who is fighting for workers’ rights and encourages strikes; she starts an affair with her married Boss/factory owner in hope to soften and influence him and his employment policies.
http://theredlist.com/media/.cache/.../1468679918-120-romy-schneider-theredlist.JPG
https://s-media-cache-ak0.pinimg.co...2895521baeed13--romy-shneider-alain-delon.jpg
c) The subject is not an “Arabian fantasy story”…… Hicks’ dress does not make sense. I hope someone tells her to 1) watch the movie. 2) style her routine and costume accordingly.
d) B/S costumes were correct (white). There are romantic segments in the movie where both wear white.