I agree with you.
To those who read the translation, it is pretty good, but some of the details are subject to interpretation. For example what is translated as "real woman skating" in Russian means more like "real
feminine skating". The term "feminine" is not a qualification/criteria in any sports, even artistic ones, like gymnastics or artistic swimming. Leonova then says "15 year olds can not portray Love since they don't have experience in real life"... Well, "portraying love" is also not an athletic criteria, nor the subject of "love/romance" are only programmes choices for a young female skater.
Also, Leonova was never known to be a "balletic" or "feminine" or "romantic" type of skater herself..

, and after praising all the "romantic/balletic/feminine qualities", she states her favorite skater is Miki Ando, and her favorite character she skated to was a MAN "Charlie Chaplin"..

.
She is bitter, and trying to dig into current top girls. It is too obvious to even point out..