Not sure if google translate works properly, but I could find nothing delusional in there
I agree with you.I didn't read the translation, I read the original.
It is just the same tired narrative about the good old days...I.e that skating is more about jumps today and not about artistry...and she was more about that. And that she skated in an era of true women's skating (eyeroll). I mean, she is no longer competitive, but that's not because she doesn't jump quads.. She can't do watered down technical content, and her programs lack complexity. And to be polite, she was never really an "artist"'.
To those who read the translation, it is pretty good, but some of the details are subject to interpretation. For example what is translated as "real woman skating" in Russian means more like "real feminine skating". The term "feminine" is not a qualification/criteria in any sports, even artistic ones, like gymnastics or artistic swimming. Leonova then says "15 year olds can not portray Love since they don't have experience in real life"... Well, "portraying love" is also not an athletic criteria, nor the subject of "love/romance" are only programmes choices for a young female skater.
Also, Leonova was never known to be a "balletic" or "feminine" or "romantic" type of skater herself.. , and after praising all the "romantic/balletic/feminine qualities", she states her favorite skater is Miki Ando, and her favorite character she skated to was a MAN "Charlie Chaplin".. .
She is bitter, and trying to dig into current top girls. It is too obvious to even point out..