clairecloutier
Well-Known Member
- Messages
- 14,860
I bought it from Amazon.fr
Indigo won't ship to the US due to tariffs.
Okay, I've ordered a copy. Thanks @AnnM!
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
I bought it from Amazon.fr
Indigo won't ship to the US due to tariffs.
It would be a treat to see that! Sadly, no perfs anywhere near me.On a happier note, Gabriella is launching a dance performance tour (14 cities in the US, none near me sadly) entitled Seasons. Cast includes The Browns, Rohene Ward, Alissa Czisny and more. Info at www.icedanceinternational.org.
I have tickets to the Detroit show on March 21. Went last year and it was fabulous!It would be a treat to see that! Sadly, no perfs anywhere near me.
My French is terrible. Do Kindles have the capacity to translate from French to English? Not just specific words but the entire book?Sorry if this was addressed before, but where can people in the U.S. purchase a new copy of the book? Amazon seems to have it on Kindle, but not in hard copy.
Ok I got an update: the issue is less around the publisher and more that it needs to be acquired by an English language editing house. It would be helpful for someone to start something that can gather the interest of having the book translated - the grassroots will help the caseWill the book come out in English?
I can go to the Santa Rosa show - yay!On a happier note, Gabriella is launching a dance performance tour (14 cities in the US, none near me sadly) entitled Seasons. Cast includes The Browns, Rohene Ward, Alissa Czisny and more. Info at www.icedanceinternational.org.
Precisely. They, journalists, seem to spend an inordinate amount of time advocating for him, rather than picking up on the overall theme of unbalanced power dynamics. The patriarchy reigns absolutely. If we've endured, how dare you complain vibes.It sounds from the quote you're responding to like it was the journalists that couldn't separate Gabi from her identity as Guillaume's partner. Gabi was already redefining herself by moving on.
I feel like @PRlady could do this in her sleepOk I got an update: the issue is less around the publisher and more that it needs to be acquired by an English language editing house. It would be helpful for someone to start something that can gather the interest of having the book translated - the grassroots will help the case
...
What I know is that the publisher doesn’t think there’s enough interest outside of France (or at least French speakers) for the book, so groundswell would help
This is why I'm waiting for an English edition. All the translations I've seen mix up she and he to quite a confusing extent. (And my French is non-existent.)thanks for pointing it out, it's an error in the English translations ive seen
It's a long thread to us, but to a publisher it means exactly nothing, I'm afraid.I feel like, if they don't think there is interest, they aren't paying attention. Look at how long this thread is!
I found (USA) that I could not copy the Kindle text, even a few words, and paste it into Google Translate. On the other hand, the writing is pretty simple so far, and I'm finding it fairly easy to read with some occasional vocabulary lookups.My French is terrible. Do Kindles have the capacity to translate from French to English? Not just specific words but the entire book?
I'll add that publishers really do value the number of positive reviews published on highly-viewed & trafficked bookselling websites. If you want to help Gabi, publishing a positive review on Amazon (or whatever) is helpful and helps her sell more books.
Goodreads is influential too. Reviews there can create a lot of buzz, and the Goodreads ratings are often linked on bookseller sites.
It seems like she could do it herself, given how good her English is. Assuming she has time and interest.But good translation is costly. A book like Gabi's would need an actual person doing the translation, not just an editor running the text through Google Translate (yes, some publishers actually do this). So even with the economies of print-on-demand, a publisher would have to be convinced that there would be enough sales to at least cover the cost of a professional translation.
Just got mine too. Some favorite skaters included in the partial cast announcement!Anyway, just bought tickets to her show for me and Mr Mac and will wait with bated breath for an English version.
Presuming that the publisher holds the translation rights (ie Gabi and an agent haven't kept them), they may wish to produce the publish the translated version themselves or they potentially could sell the translation rights to another publisher who might be interested in publishing an English version (if the latter happened, this would also take longer). And yes, the main cost would be the professional translator (Harlequin France has been making some noise about possibly using AI translations in the future and let's just say that's super controversial and it better not happen), but a translation also requires a new layout and design so the production costs wouldn't be significantly less than for the original book. French tends to be longer than English so the English version would likely be many pages shorter and/or require a different sized font. And while Gabi has excellent English, the publisher would most likely want professional translator and then have Gabi verify the translation. The publisher might also might need to do a secondary editor/copyedit to make sure the translation reads and flows well. And yes, these days a lot of publishers print very small print runs and/or do print on demand. But there's all kinds of work that goes into bringing out a new book, even if it's a translation of an existing work, so yes the publisher would definitely need to be convinced that there's enough of a market for an English translation to make it worth their while. And there would be the timing factor too - there's always the possibility that a book by a 2022 OGM who didn't compete in 2026 would be of less interest to readers 6-9 months from now.The main cost to the publisher would be the translation. @Former Lurve Goddess might have some insights into this, but many independent publishing houses now use print-on-demand for their titles - i.e. a copy of the book only gets printed when someone orders it. That lessens the risk of the publisher being stuck with a warehouse full of unsold books.
But good translation is costly. A book like Gabi's would need an actual person doing the translation, not just an editor running the text through Google Translate (yes, some publishers actually do this). So even with the economies of print-on-demand, a publisher would have to be convinced that there would be enough sales to at least cover the cost of a professional translation.