I thought you might find this funny. How different the languages are!
Greetings also from my husband, who speaks a little Hungarian and found this somewhere.
I hope your finger will be better soon!
Egy finn és egy svéd azon vitatkozott, hogy melyikük anyanyelve hangzik szebben.
Mivel nem tudták eldönteni a vitát, egy angol nyelvésztöl kértek segítséget.
A nyelvész arra kérte öket, hogy fordítsák le saját nyelvükre Percy Bysshe Shelley következö verssorát:
"Island, island, Grassy Island, Grassy island's Bride."
("Sziget, sziget, füves sziget, füves sziget menyasszonya")
Elöször a finn fordította le:
"Saari, saari, Heinäsaari, Heinäsaaren Morsian."
A svéd fordítása így hangzott:
"Ö, ö, Hö ö, Hö öns Mö."