Peepsquick
Well-Known Member
- Messages
- 765
Du spielt die beleidigte Leberwurst..
Na, na Dummerchen ...
Du spielt die beleidigte Leberwurst..
Ichilov/davidovitch split. He’s on IPS.
sie lassen mich an ihrem Deutsch zweifeln ...Na, na Dummerchen ...
sie lassen mich an ihrem Deutsch zweifeln ...
mine: you’re constantly spinning conspiracy theories (in your mind)
google: you are continually bent on conspiracy theories (in your mind)
Nö! Mein Deutsch ist besser als Ihr Französisch ...
I did get that what they try to say, in "other words" was "with all the conspiracy theories floating about judging, we're negatively affected in our thinking". But it is not welcomed when one does not try to stick to translating as close as possible to the text.Toi et Google vous plantez complètement sur la traduction. You and Google got it all wrong and it is rare because Google is a translator that is getting more and more reliable. « On te rabâche » means that people speak about conspiracy theory again and again to her. Rabâche is also a negative word, so it means that she heard it about it so much she got sick of it. As to who that « on » is, it can be one person or more, it is undetermined, my guess is Didier, but it is not her and that is clear to any French speaker. Even a drunk one.
I was always taught that unless it's used as a substitute for nous, on translates to the passive voice/ subject understood. But I had a very particular French professor who wanted us to stop using passive voice in writingOkay honestly I am home from a party and drunk and all of these messages makes no sense but once again I feel like I must defend the French language.
Toi et Google vous plantez complètement sur la traduction. You and Google got it all wrong and it is rare because Google is a translator that is getting more and more reliable. « On te rabâche » means that people speak about conspiracy theory again and again to her. Rabâche is also a negative word, so it means that she heard it about it so much she got sick of it. As to who that « on » is, it can be one person or more, it is undetermined, my guess is Didier, but it is not her and that is clear to any French speaker.
ich denke sie haben keine vernunftige erklarung, warum P/C kein "poor-sport" ist ..
auf deutsch ist es bla, bla, bla ...Blah, blah, blah ... ich habe vielleicht "keine vernunftige erklarung" aber durchaus eine vernünftige Erklärung !
auf deutsch ist es bla, bla, bla ...
regret to say, for me it will be lost in translation...Any minute now @TAHbKA and I will מדברות בעיברית just to piss you all off.
hier sind hausaufgaben fur sie. Russen ubersetzten P/C interview... mochten sie nach fehlern suchen?Sie, Süßholzraspler, Sie!
regret to say, for me it will be lost in translation...
hier sind hausaufgaben fur sie. Russen ubersetzten P/C interview... mochten sie nach fehlern suchen?
https://www.sports.ru/tribuna/blogs/darling/2429795.html
Ich bin mir sicher, dass Ihre eigene kreative Übersetzung sehr gut ankommen wird! Nur zu ...
Ich mag die russische ubersetzung, sie zeigt auf die gleichen probleme mit interview ...
Aber sicher ... war zu erwarten! Viel Spaß, liebe Fliege ...
Perhaps it's different in Canada, because "se planter" to me does sound stronger than just "make a mistake". And my Quebecois friend from Montreal said they would translate "se planter" as "to crash and burn" or "f*** up" or "to make a significant mistake" as the mildest translation. So maybe it's just different here, since another posters who says French is their first language also found "se planter" to be stronger than just "make a mistake".
Found this Twitter reply from the interviewer about the timing of the interview and her impression.
https://twitter.com/Capspao1/status/1121062105690640384
Excellent timing, hope to get a fresh start over there without German or French bickering.New Dance Hall Thread is here:
https://www.fsuniverse.net/forum/th...ripping-the-light-fantastic-2019-2020.105567/
@Aerobicidal is that you ?Until this last season, I only watched ice dance at the Olympics. I loved Gabriella and Guillaume's programs, although her "Janet Jackson moment" was unfortunate. Tessa and Scott were wonderful as well; they emote with power and precision. I thought these two teams' long programs showed how music with or without vocals can be spectacular.
However, my favorite of all were the siblings from the U.S. who got the bronze. (I believe Aftershocks would refer to them as Ma and Al Shibu-san, LOL!) I miss their charming performances.
I came to this thread hoping to learn from others, but instead I see people hurling (I presume) insults to each other in a language I cannot comprehend. Surely this behavior is, if not actually prohibited by this board's rules, a disservice to a sport about posture, etiquette, and compatibility.
While I am willing to learn about Asian cultures to understand figure skating, you will not find me browsing books or online pages instructing one on the finer points of swearing in any language, thank you very much.
I am eager to see some fun musical numbers next year. I hope there will be a few Sir Andrew Lloyd Webber selections. I've been a fan of his work for decades and once saw a community theater production of Jesus Christ Superstar that changed my life.