Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 21 to 40 of 41
  1. #21
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    1,463
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Translation into English
    The new program is secret yet!
    August 13th, 2010 JST

    I am sorry! We cannot release it yet…

    But if you saw "Dream on Ice", we insert the lifts which we performed in that show into new program.

    Oh! But, these are not all of those.

    If we insert all of those, I think nothing of it at all because I am strong enough for it, but Chris will be exhausted extremely!

    Because I think that we can release it to everybody within 2 weeks or 3 weeks, please look forward to it!

    We arranged an airline ticket for Latvia today…

    We go to Latvia as expected, don't we?

    This is Cathy.

    The article:
    The new program is secret yet!
    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/...618115720.html
    Last edited by Akira Andrea; 08-13-2010 at 04:11 AM.

  2. #22
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    1,463
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Delete

  3. #23
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    1,463
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Translation into English.
    The quarrel between siblings
    August 13th, 2010 JST

    Cathy: At first, as for the Japanese word "kyou-dai" corresponding to "sibling", it seems to be meaning of "elder brother and younger brother" strictly speaking, doesn’t it? Then, as for the case of elder sister and younger brother, I hear that there is the other word for calling it. As for the case of elder brother and younger sister, there is the other word. As for the case of younger brother and younger sister, there is the other word. And…

    Chris: I like one in English more than one in Japanese.

    Cathy: Ha-ha. By the way, as for this "quarrel between siblings", everybody seems to think for Chris and me to be on very good terms, but it is not always so! Of course, it is not always on bad terms, too!

    Chris: As for the character of Cathy and me, they are different each other as if they are oil and water, but as for the style of skating, they are same.

    Cathy: It was good, wasn’t it?

    Chris: Oddly enough, as for the character between my younger sister, Allison and me, both resemble closely, but as for the styling of skating, both are entirely different!

    Cathy: It was good, wasn’t it?

    Chris: As for our quarrel, I think that We clash with each other because we have a desire to improve ourselves. As for the ice dance teams, the teams of siblings are quite many, but I don't know whether all of them are on good terms or do nothing but quarrel.
    Recently, our quarrel decreased, didn't it?

    Cathy: In our childhood, we often used to quarrel because we would like to sit on the front passenger seat of the car, didn't we?
    When we began an ice dance, too, we used to quarrel as for which of the waltz or the tango we should do first, don't we?

    Chris: In English, to push a button is meaning to anger a person.
    Then, because Cathy and I know the way of pushing the button each other, at once, the quarrel must happen.

    Cathy: However, we don't quarrel now, because we are practicing much comfortably in this place, beautiful Schilpario in Italy!

    The article:
    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/...618104479.html

    Reference:
    Schilpario in Italy on wikipedia
    http://en.wikipedia.org/wiki/Schilpario

    Translator’s note:
    "kyou-dai" in Japanese is the pronunciation of "kanji or Chinese character" of the origin of China.
    Usually, we can call all kind of sibling as "kyou-dai" in Japan.

    But, strictly speaking, it is as follows.
    In kanji, the following pronunciation are coincident to the word in English each other.

    "kei" or "kyou" is elder brother
    "tei" or "dai" is younger brother
    "shi" is elder sister
    "mai" is younger sister

    Therefore, strictly speaking,
    As for the case of elder brother and younger brother, we call them as "kyou-dai" or rarely as "kei-tei".
    As for the case of elder brother and younger sister, we call them as "kei-mai".
    As for the case of elder sister and younger brother, we call them as "shi-tei".
    As for the case of elder sister and younger sister, we call them as "shi-mai".
    As for the case of elder brother and elder sister, we call them as "kei-shi".
    As for the case of younger brother and younger sister, we call them as "tei-mai".
    As for the case of elder brother, younger brother, elder sister and younger sister, we call them as “kyou-dai-shi-mai”.

    Excuse me for repeating myself but, usually, we can call all kind of sibling as "kyou-dai" in Japan.
    Last edited by Akira Andrea; 08-14-2010 at 02:42 PM.

  4. #24
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    1,463
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Translation into Englsih.
    To Latovia
    August 14th, 2010 JST

    We return to Milan by car after having done the last training in Schilpario today and leave for Latvia in afternoon of Sunday, tomorrow.

    We move also.
    I wish better luck next time!
    Let's pray to God firmly.

    This is Cathy who is very fond of the emoticon of rice ball.

    The article:
    To Latvia
    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/...619153981.html

  5. #25
    Registered User
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    75
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Akira Andrea View Post
    Translation into English.
    The quarrel between siblings
    August 13th, 2010 JST

    Therefore, strictly speaking,
    As for the case of elder brother and younger brother, we call them as "kyou-dai" or rarely as "kei-tei".
    As for the case of elder brother and younger sister, we call them as "kei-mai".
    As for the case of elder sister and younger brother, we call them as "shi-tei".
    As for the case of elder sister and younger sister, we call them as "shi-mai".
    As for the case of elder brother and elder sister, we call them as "kei-shi".
    As for the case of younger brother and younger sister, we call them as "tei-mai".
    As for the case of elder brother, younger brother, elder sister and younger sister, we call them as “kyou-dai-shi-mai”.

    Excuse me for repeating myself but, usually, we can call all kind of sibling as "kyou-dai" in Japan.
    It' amazing because some of these words are not well recognized even among us Japanese.

  6. #26
    Registered User
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    In weirdo land...
    Posts
    392
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Thank you, Akira Andrea, for the translations and explanation about the siblings-related vocabulary!

    Good luck to Cathy and Chris! I hope to see their Meditation of Thais program at Japan Open!

  7. #27
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    1,463
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Translation into English.
    We take off soon.
    August 15th, 2010  15:00 JST

    Cathy: Eating a last dinner in Milan with a friend, we had a pleasant time in the night of yesterday.

    Chris: Being always on a journey, it is hard, but there are a lot of enjoyment, too, because we have many friends in each countries where we go to.

    Cathy: We take off one hour later. Milan! We shall come again!
    Let's make a lot of friends also in Latvia!

    Chris: It is treasure that it has a lot of friends, isn't it?

    Cathy: I think so. We cooperate with each other when being necessary.
    In free time, we enjoy respectively. All of them are good persons.

    Chris: As for the next blog, we do from Latvia, don‘t we?

    Cathy & Chris: Pleas look forward to it!

    The article:
    We take off soon.
    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/

  8. #28
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    1,463
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Translation into English.
    Here is Latvia…
    August 16th, 2010 12:00 JST

    The airport of Latvia is three hours away from capital Riga in Latvia.

    Oh! We must go by car again!

    The person who came for us was very good person and seemed to like Asia.

    He wore a black jacket which a golden tiger was drawn! Horrible!

    Because there is a lot of green, it is beautiful, but, if this condition continues for three hours because the road is rough too much, the hip seems to get to have a pain.

    Also, I will do a blog from the city.

    This was Cathy.

    The article:
    Here is Latvia…
    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/...620974150.html

  9. #29
    Registered User
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    689
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Akira Andrea View Post
    The airport of Latvia is three hours away from capital Riga in Latvia.
    This sounded really weird for me, so I checked.
    It's 30 minutes to the city centre by bus:
    http://www.riga-airport.com/en/main/...blic-transport

    I have no idea why it took them 3 hours...

  10. #30
    Registered User
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    137
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Maybe they were taken by car to Daugavpils directly, where Morozov is now located, and didn't even know that?

  11. #31
    Registered User
    Join Date
    Feb 2009
    Posts
    982
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Sure, they went to Daugavpils, not Riga. Ignorant kids

  12. #32
    Registered User
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    137
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    What an interesting situation indeed, when a forum/skating community knows better where the skaters are going by car, than the skaters themselves

  13. #33
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    1,463
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by reut View Post
    This sounded really weird for me, so I checked.
    It's 30 minutes to the city centre by bus:
    http://www.riga-airport.com/en/main/...blic-transport

    I have no idea why it took them 3 hours...
    Thank you for interesting information.

    But, where will they go to? I think that Daugavpils can hardly be reached in 3 hours by car, because Daugavpils is as much as about 230 km away from Riga. I think that it may be need four hours at least.

    I look forward to where they will go to!
    Last edited by Akira Andrea; 08-16-2010 at 09:36 PM.

  14. #34
    Registered User
    Join Date
    Feb 2009
    Posts
    982
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by tkrm7778 View Post
    What an interesting situation indeed, when a forum/skating community knows better where the skaters are going by car, than the skaters themselves
    Is there any possibility to go from Riga airport to Riga for 3 hours?

    Quote Originally Posted by Akira Andrea View Post
    But, I think that Daugavpils can hardly be reached in 3 hours by car, because Daugavpils is as much as 230 km away from Riga. I think that it may be need four hours at least.

    Usually I drive 240 km for 2,5 hours.

  15. #35
    Registered User
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    137
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    I think you didn't understand my sarcasm. I meant it seriously! We really do know better than them where they are going!! And I find it (positively) very funny!

  16. #36
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    1,463
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Fashionista View Post
    Usually I drive 240 km for 2,5 hours.
    I also think that it can do so in highway usually, but I considered the fact that the road seems rough too much.

  17. #37
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    1,463
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Translation into English.
    Daugavpils???
    August 17th, 2010 12:30JST or 06:30 EEST

    Ha-ha, in short, because we knew that we go to Latvia, but didn't know where of Latvia we go to, we had thought that we would go to Riga beyond doubt because we was told to go to the airport of Riga!

    To tell the truth, this place is Daugavpils!

    Anybody, please teach us how we should call the pronunciation of Daugavpils in Japanese!

    (Translator's note: As for the pronunciation of Daugavpils, we say "Da-u-ga-fu-pi-ru-su" in Japanese. )

    That is why it was as much as three hours away from the airport!

    But, this place is very beautiful place!

    How nice it will be!

    Young beautiful girls wearing beautiful dress picked up trashes on the street side and were gathering those into a big trash bag!

    It was somewhat curious scenery!

    What a wonderful country Latvia will be!

    This was Chris who was pleasant watching them working.

    The article:
    Daugavpils???
    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/...621998767.html
    Last edited by Akira Andrea; 08-17-2010 at 10:25 AM.

  18. #38
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    1,463
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Translation into English.
    After arriving at Latvia.
    August 17th, 2010 18:30 JST or 12:30 EEST

    About 4 weeks after departing from New Jersey, we arrived at the land of Latvia over a great distance at last.

    I came to Latvia for sitting on the tortoise!!!
    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/...698210619.html

    Don't believe me now!
    Ha-ha!

    Cathy

    The article:
    After arriving at Latvia.
    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/...622006686.html

  19. #39
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    1,463
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Translation of the extract of the article into English.
    An account of a trip in Latvia; part 1
    August 17th, 2010 20:30 JST or 14:30 EEST

    Latvia is a very beautiful place.
    We are renting the room in a hotel now.
    We haven't decided yet whether or not we move to an apartment house from now on.
    The rink is 5 minutes or 10 minutes away on foot from here.
    It becomes a good warm-up before training.
    It is not as cold as "Ice House" but the rink in this place, too, is quite cold.
    But, the rink of Moscow was warm.
    A lot of stores like a grocery store's and a shoe store's are here and there.

    Chris

    The article:
    An account of a trip in Latvia; part 1
    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/...622015390.html


    Translation into English.
    An account of a trip in Latvia; part 2
    August 18th, 2010 12:30 JST or 06:30 EEST

    Daugavpils is a beautiful town where there is no trash.
    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/...700049367.html

    We are going to the rink during the silence of the morning because we train from half past seven, but it feels as if we are going to enter in a twilight zone because there is nobody and not trashes.

    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/...700049370.html

    I think that it is more suitable for this place even if there is the person more.
    This place is too quiet!

    Wow!
    It was Chris!
    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/...700049374.html

    Cathy

    The article:
    An account of a trip in Latvia; part 2
    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/...622961131.html
    Last edited by Akira Andrea; 08-18-2010 at 03:39 PM.

  20. #40
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    1,463
    vCash
    500
    Rep Power
    0
    Translation into English.
    The short dance
    August 20th, 2010 20:00 JST or 14:00 EEST

    Cathy: I was disappointed very much when I heard that the compulsory dance is abolished because I liked it very much.

    Chris: I was so, too. I thought that the ice dance which there is not the compulsory dance is like a coffee which it does not put "Creap" or "creaming powder" in.

    (Translator’s note: The phrase, "is like a coffee which it does not put 'Creap' or 'creaming powder' in" is a very popular phrase in Japan originating in the catch phrase of the TV commercial of 1967 of a famous confectionary company in Japan. )

    Cathy:…

    Chris: Ha-ha!

    Cathy: Anyway, as for the new short dance in this season, I did not expect so much, but when we tried doing it I found that it is pretty interesting to my surprise! In "Golden Waltz" of the regulation, it is quite interesting to skate with the beat of waltz but with the completely different music!

    Chris: Yeah, I saw some videos but it is very interesting! The music of the tango in the waltz beat, the rock, the pop music, etc, etc.
    It looks like a different dance so that we suspects, saying, "eh! Is this Golden Waltz?"

    Cathy: Moreover, it is interesting because the way or the timing to enter to "Golden Waltz" is different respectively by the team!

    Chris: Then, we can mix the other music because, in the other part of the program, we need not always use the beat of the waltz and...

    Cathy: Everybody! You may look forward to it! I am sure that you, too, begin to love this new short dance!

    Chris: The season starts soon. How fast the time passes!

    Cathy & Chris: Let’s do our best!

    The article:
    The short dance
    http://ameblo.jp/reed-icedance-blog/...624832990.html


    Reference:
    The video of a Example of Short Dance on the official homepage of ISU
    http://www.sportcentric.com/vsite/vc...m-item,00.html
    Last edited by Akira Andrea; 08-21-2010 at 03:21 AM.

Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •