For translation you may argue choice of words and how it sounds but I think it is generally very accurate. Although I have no idea how it's been translated into the Japanese article from what Patrick really said in English. The word "prepare" in the original Japanese sentence of "I wanted to prepare for the Olympics" gives me an impression that 'taking rest' is a part of it. Also "irritated" near the end does not exactly convey the original word but I cannot find a better word either for word-for-word translation. The original sentence sounds like he showed his frustration that he did not achieve things as he had wanted. (just my impression.) Anyway no point for digging too deep into words that have been translated (and the media may have twisted).